CHILENO | SIGNIFICADO EN ddsESPAÑOL |
Achoclonar | Amontonar, apinar, agrupar. |
Achuncado | Tímido. |
Achuntar | Acertar. |
aguaitar | Esperar. |
Bajon | Comida después de una fiesta. |
Bajoneado | Estar triste o desanimado |
Barza | persona que abusa de la confianza entregada por otro. |
Broca | Amigo, chico, joven. |
Cachay | ¿entiendes?. |
Carrete | Fiesta. |
Caballazo | Golpe violento, rápido y certero dado con el hombro. |
Cabreado | Aburrido. |
Desguañangado | Que anda desordenado. |
Despavilarse | Poner atención. |
Despelote | Desorden, caos, trifulca. |
Destartalado | Individuo desordenado. |
El españolsabroso
El objetivo de este blog es dar a conocer y descubrir las variaciones del español a lo largo de Latinoamérica, por medio de los dialectos por zona y país. En latinoamerica hablamos en su casi totalidad español, excepto por brasil. En los 26 países que lo conforman se habla como idioma oficial el español, sin embargo, cada país y región tiene su dialecto propio, siendo el dialecto lo que diferencia nuestra lengua de un país a otro.
viernes, 15 de noviembre de 2013
Diccionario chileno
lunes, 11 de noviembre de 2013
Perspectiva Chilena del español en Chile
![]() |
25 de 26 países latinoamericanos habla español, pero ¿que piensan los ciudadanos respecto a su español?
En Chile, el académico Darío Rojas, profesor del departamento de Lingüística de la Universidad de Chile, realizo una investigación en donde se encuestaron a 400 santiaguinos donde un 29,3 % concuerda que Chile es el que le da el peor uso al español dentro de los países hispanos.
El español-chileno se considera incorrecto principalmente por el excesivo uso de modismo, dialecto y palabras inventadas, como por ejemplo: "po", correspondiente a "pues" y "cachai", que significa "¿me entiendes?"
Fuente:
http://www.eluniversal.com.mx/notas/879570.html
Modismo Chileno
viernes, 8 de noviembre de 2013
Latino Español
Cada país dentro de Latinoamerica a desarrollado su propio dialecto o "lenguaje" a través de su historia, y este dialecto ha llegado a formar una diferencia notoria cuando nos enfrentamos a dos individuos latinos de distintos países.
Muchos pensaran que no debe ser mayor la complicación dela comunicación, que al fin y al cabo ambos individuos hablan español, pero en la practica nos encontramos que cuando,por ejemplo, un venezolano mantiene una conversación en dialecto con un chileno,tanto para el venezolano y el chileno es difícil y aveces casi imposible llegar a entenderse. Este fenómeno se da debido a que los dialectos han llegado a ser tan distintos y modificados que se han transformado en una mal deformación del español,donde solo quienes lo conocen pueden entenderlo.
Ejemplo de esta diferencia lingüística son:
Venezuela Chile Español
Arrecho Cuatico Dificil
Cachapera Tortillera Lesbiana
Chamba Pega Trabajo/ empleo
Dialecto Venezolano:
http://www.wikilengua.org/index.php/Palabras_de_Venezuela
Dialecto Chileno:
http://www.mainframe.cl/diccionario/diccionario.php
Suscribirse a:
Entradas (Atom)