Cada país dentro de Latinoamerica a desarrollado su propio dialecto o "lenguaje" a través de su historia, y este dialecto ha llegado a formar una diferencia notoria cuando nos enfrentamos a dos individuos latinos de distintos países.
Muchos pensaran que no debe ser mayor la complicación dela comunicación, que al fin y al cabo ambos individuos hablan español, pero en la practica nos encontramos que cuando,por ejemplo, un venezolano mantiene una conversación en dialecto con un chileno,tanto para el venezolano y el chileno es difícil y aveces casi imposible llegar a entenderse. Este fenómeno se da debido a que los dialectos han llegado a ser tan distintos y modificados que se han transformado en una mal deformación del español,donde solo quienes lo conocen pueden entenderlo.
Ejemplo de esta diferencia lingüística son:
Venezuela Chile Español
Arrecho Cuatico Dificil
Cachapera Tortillera Lesbiana
Chamba Pega Trabajo/ empleo
Dialecto Venezolano:
http://www.wikilengua.org/index.php/Palabras_de_Venezuela
Dialecto Chileno:
http://www.mainframe.cl/diccionario/diccionario.php
Interesante blog, es increible como el español varia en todos los países
ResponderEliminar----Martinterito-----